पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम्
Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks
ततस्तुतांपाण्डुरहर्म्यमालिनींविशालकक्ष्यांगजवाजिभिर्वृताम् ।पुरीमपश्यन्प्लवगास्सराक्षसाःपुरींमहेन्द्रस्ययथामरावतीम् ।।।।
tatas tu tāṃ pāṇḍuraharmyāmālinīṃ viśālakakṣyāṃ gajavājibhir vṛtām | purīm apaśyan plavagāḥ sarākṣasāḥ purīṃ mahendrasya yathāmarāvatīm ||
Dann blickten die Heerscharen der Vānaras zusammen mit den Rākṣasas auf jene Stadt—geschmückt mit Reihen blassweißer Paläste, mit weiten Straßen, erfüllt von Elefanten und Pferden—wie Amarāvatī, die Stadt Mahendras.
Then the Rakshasas, monkeys witnessed the city with rows of white mansions, with huge windows, horses, and elephants all over like Amaravati, the city of Mahendra.৷৷ ইত্যার্ষেবাল্মীকীযেশ্রীমদ্রামাযণেআদিকাব্যেযুদ্ধকাণ্ডেষড্িবংশত্যুত্তরশততমস্সর্গঃ ৷৷This is the end of one hundred and twenty sixth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.
The verse reflects rājadharma’s fruit: a city ordered, prosperous, and beautiful is presented as a visible sign of stable righteous governance.
The returning company beholds Ayodhyā and the narrator describes its grandeur by comparing it to Indra’s celestial city.
Respect for rightful rule and civic order: the city’s splendor is tied to the ideal of dharmic kingship soon to be restored.