इन्द्रवरदानम् / Indra Grants Boons: Restoration of the Vanara Host
ममहेतोःपराक्रान्तायेगतायमसादनम् ।तेसर्वेजीवितंप्राप्यसमुततिष्ठन्तुवानराः ।।।।
mama hetoḥ parākrāntā ye gatā yamasādanam | te sarve jīvitaṃ prāpya samuttiṣṭhantu vānarāḥ ||
Jene Vānaras, die um meinetwillen heldenhaft kämpften und in Yamas Wohnstatt gingen—mögen sie alle das Leben wiedererlangen und sich erneut erheben.
The thousand eyed Indra, having spoken in that way to Rama and Saumithri, delighted, they returned to heaven in an aerial car with Suras.
Dharma as gratitude and protection of dependents: a righteous leader repays sacrifice and seeks the welfare of allies rather than personal reward.
Rāma asks Indra for a boon: the fallen Vānara warriors who died fighting for him should be restored to life.
Kṛtajñatā (thankfulness) and karuṇā (compassion), expressed through Rāma’s concern for those who served his cause.