Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सीताया अग्निप्रवेशः

Sita’s Ordeal by Fire / Agni-Pariksha

मदधीनंतुयत्तन्मेहृदयंत्वयिवर्तते ।पराधीनेषुगात्रेषुकिंकरिष्याम्यनीश्वरी ।।।।

mad-adhīnaṃ tu yat tan me hṛdayaṃ tvayi vartate | parādhīneṣu gātreṣu kiṃ kariṣyāmy anīśvarī ||

Doch was in meiner Gewalt steht — mein Herz — weilt bei dir; sind meine Glieder der Macht eines anderen unterworfen, was könnte ich tun, ohne Freiheit?

mad-adhīnamdependent on me
mad-adhīnam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + adhīna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (dependent on me/under my control)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध (but/indeed)
yatthat which
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सम्बन्धसूचक (that which)
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; निर्देश (that)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (Gen sg)
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी एकवचन (Loc sg)
vartateabides/exists
vartate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (वृत्) (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष एकवचन (3rd sg); आत्मनेपद
parādhīneṣuin (limbs) under others' control
parādhīneṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + adhīna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (Loc pl); षष्ठी-तत्पुरुष (dependent on others)
gātreṣuin the limbs/body
gātreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (Loc pl)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; प्रश्न (what)
kariṣyāmishall I do
kariṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष एकवचन (1st sg); परस्मैपद
anīśvarīpowerless
anīśvarī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootan-īśvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त (not having power)

"That mind which is under my control is my heart and it abides in you. What can I do about my limbs when I am at others' mercy?"

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma recognizes the primacy of inner intention and steadfastness (hṛdaya-niṣṭhā) when the body is constrained; judgement must consider freedom and consent.

Sītā concludes her argument by separating inner devotion to Rāma from the externally controlled condition of her body during captivity.

Steadfast loyalty and self-knowledge—Sītā asserts unwavering inner commitment despite external coercion.