सीताप्रत्याख्यानम् / Rama’s Post-Victory Address to Sītā
Public Opinion and Royal Duty
गतोऽस्म्यन्तममर्षस्यधर्षणासम्प्रमार्जिता ।अवमानश्चशत्रुश्चयुगपन्निहतौमया ।।6.118.3।।
gato ’smy antam amarṣasya dharṣaṇā sampramārjitā |
avamānaś ca śatruś ca yugapan nihatāu mayā ||6.118.3||
Ich habe das Ende meines aufgestauten Zorns erreicht; die Schmach ist ausgelöscht. Mit einem einzigen Schlag habe ich zugleich die Beleidigung und den Feind, der sie verursachte, vernichtet.
"Sita! You are endowed with beauty and having you in his own house for so long and seeing you, how Ravana could have resisted or detained you."
The verse frames dharma as restoring moral order: an affront (avamāna/dharṣaṇā) must be answered by rightful action that removes injustice and neutralizes the source of harm.
After defeating Rāvaṇa and concluding the war, Rāma speaks to Sītā, interpreting the victory as the removal of disgrace and the end of hostility.
Kṣātra-vīrya guided by duty: resolute courage used to end wrongdoing and re-establish honor and order.