सीताप्रत्याख्यानम् / Rama’s Post-Victory Address to Sītā
Public Opinion and Royal Duty
तदर्थंनिर्जितामेत्वंयशःप्रत्याहृतंमया ।नास्तिमेत्यय्यभिष्वङ्गोयथेष्टंगम्यतामितः ।।6.118.21।।
tad-arthaṃ nirjitā me tvaṃ yaśaḥ pratyāhṛtaṃ mayā |
nāsti me tvayy abhiṣvaṅgo yatheṣṭaṃ gamyatām itaḥ ||6.118.21||
Nur zu diesem Zweck habe ich dich zurückgewonnen und meine Ehre wiedererlangt. Jetzt habe ich keine Bindung mehr an dich—geh von hier, wohin du willst.
"You are thrown out of the arms of Ravana. You have been seen by him with lustful eyes, have been seen by all with evil eyes. How can one born in a great race accept you again?"
Dharma is presented as restoration of honor and removal of blame; the personal relationship is subordinated to what Rāma claims is the moral-political necessity of reputation.
Rāma states that the rescue served to restore his honor, and he dismisses Sītā publicly.
Austere commitment to an ideal of kingship, even at the cost of personal affection.