Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सीतासमीपगमनम् / Sītā Brought Near to Rāma

Public Witness and Protocol

संरम्बश्चाब्रवीद्रामश्चक्षुषाप्रदहन्निव ।विभीषणंमहाप्राज्ञंसोपालम्बमिदंवचः ।।।।

saṃrambhaś cābravīd rāmaś cakṣuṣā pradahann iva |

vibhīṣaṇaṃ mahā-prājñaṃ sopālambham idaṃ vacaḥ ||

In Entrüstung sprach Rāma, die Augen, als brannten sie, und richtete an den hochweisen Vibhīṣaṇa diese tadelnden Worte.

saṃrambhaḥanger; agitation
saṃrambhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃrambha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction particle)
abravītspoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLaṅ lakāra (Imperfect/Past), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
cakṣuṣāwith (his) eyes/gaze
cakṣuṣā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (Neuter), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana
pradahanburning (as if)
pradahan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra+√dah (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya (Present active participle), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agreeing with rāmaḥ
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (particle of comparison)
vibhīṣaṇamVibhishana
vibhīṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana
mahāprājñamhighly wise
mahāprājñam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā+prājña (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vibhīṣaṇam; compound: mahā (great) + prājña (wise)
sopālambhamwith reproach
sopālambham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa-upālambha (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vacaḥ; tatpuruṣa: sa (with) + upālambha (reproach)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative qualifying vacaḥ
vacaḥspeech; words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana

Exhibiting anger with his gaze at the uproar, Rama addressed the highly intelligent Vibheeshana resenting their action.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Dharma allows righteous reproach: a leader may show controlled anger to correct an action that violates compassion and propriety.

Rāma reacts to the commotion and the forceful dispersal and turns to address Vibhīṣaṇa directly.

Rāma’s moral guardianship—he does not permit even well-intended administration to become harsh toward his people.