रावण-सारथि-संवादः
Ravana and the Charioteer: Counsel, Omens, and Battlefield Conduct
तवविश्रामहेतोस्तुतथैषांरथवाजिनाम् ।रौद्रंवर्जयताखेदंक्षमंकृतमिदंमया ।।।।
tava viśrāma-hetos tu tathaiṣāṃ ratha-vājinām |
raudraṃ varjayatā khedaṃ kṣamaṃ kṛtam idaṃ mayā ||
Dies tat ich, um dir Ruhe zu gönnen und ebenso, um diese Wagenpferde vor gewaltiger Anstrengung und Erschöpfung zu bewahren; für diese Tat bitte ich um Vergebung.
"The reason for retreating in this way is to give you rest and relieve the horses from the terrible feat and fatigue. I deserve to be excused for this action."
Care for dependents and instruments of action (horses, warrior) is part of dharma; compassion and sustainability temper heroic aggression.
The charioteer defends a retreat/withdrawal as a practical measure to rest Rāvaṇa and the horses, requesting pardon.
Loyal service with empathy—protecting the master’s capacity and the animals’ welfare.