Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

रावण-सारथि-संवादः

Ravana and the Charioteer: Counsel, Omens, and Battlefield Conduct

तवविश्रामहेतोस्तुतथैषांरथवाजिनाम् ।रौद्रंवर्जयताखेदंक्षमंकृतमिदंमया ।।।।

tava viśrāma-hetos tu tathaiṣāṃ ratha-vājinām |

raudraṃ varjayatā khedaṃ kṣamaṃ kṛtam idaṃ mayā ||

Dies tat ich, um dir Ruhe zu gönnen und ebenso, um diese Wagenpferde vor gewaltiger Anstrengung und Erschöpfung zu bewahren; für diese Tat bitte ich um Vergebung.

tavayour/for you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध) (possessor/for you)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun
viśrāmahetoḥfor (your) rest
viśrāmahetoḥ:
Prayojana (प्रयोजन) (purpose)
TypeNoun
Rootviśrāma-hetu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); हेतोः = 'for the sake of' (purpose sense)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing contrast/emphasis
tathāthus/in that way
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
eṣāmof these
eṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); pronoun
rathavājināmof the chariot-horses
rathavājinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootratha-vājin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष: ratha + vājin = 'chariot-horses'
raudramfierce/violent (driving)
raudram:
Karma (कर्म) (object of varjayatā)
TypeAdjective
Rootraudra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used substantively = 'fierce (act/drive)'
varjayatāby avoiding
varjayatā:
Karana (करण) (means/circumstance)
TypeVerb
Root√vṛj/√vṛj? actually √vṛj (वृज्) in sense 'to avoid' via causative?; standard verb √vṛj/√vṛj?; here from √vṛj (वर्ज्) 'to avoid' (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान कृदन्त/शतृ), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग); 'by (me) avoiding'
khedamfatigue
khedam:
Karma (कर्म) (object implied: to avoid fatigue)
TypeNoun
Rootkheda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kṣamamexcusable/forgivable
kṣamam:
Vidheyabhāva (विधेयभाव)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective to kṛtam idam
kṛtamdone
kṛtam:
Vidheyabhāva (विधेयभाव)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) + ta (क्त)
FormPast passive participle (भूतकर्मणि कृदन्त/क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
idamthis
idam:
Karma (कर्म) (thing done)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता) (agent in passive construction)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); pronoun

"The reason for retreating in this way is to give you rest and relieve the horses from the terrible feat and fatigue. I deserve to be excused for this action."

R
Rāvaṇa
C
charioteer (sārathi/sūta)

FAQs

Care for dependents and instruments of action (horses, warrior) is part of dharma; compassion and sustainability temper heroic aggression.

The charioteer defends a retreat/withdrawal as a practical measure to rest Rāvaṇa and the horses, requesting pardon.

Loyal service with empathy—protecting the master’s capacity and the animals’ welfare.