रावणशूलप्रक्षेपः
Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin
ऊचुस्सुरासुरास्सर्वेतदाविग्रहमागताः ।प्रेक्षमाणामहर्युद्धंवाक्यंभक्त्याप्रहृष्टवत् ।।।।
ūcuḥ surāsurāḥ sarve tadā vigraham āgatāḥ |
prekṣamāṇaṃ mahad yuddhaṃ vākyaṃ bhaktyā prahṛṣṭavat ||
Dann sprachen alle Suras und Asuras, die voller Aufregung die große Schlacht beobachteten, Worte voller Hingabe und Jubel.
Pierced all over the limbs with arrows, blood flowing from the limbs, he (Rakshasa king) appeared like an Ashoka tree in the gathering.
The verse warns that intense conflict can inflame partisanship; dharma requires discernment so devotion does not become mere factional excitement.
As spectators, Suras and Asuras react emotionally to the duel and begin voicing their support.
Devotion (bhakti) as a motivating force—yet implicitly needing alignment with truth (satya) and righteousness (dharma).