रावणशूलप्रक्षेपः
Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin
स रामबाणैरतिविद्धगात्रोनिशाचरेन्द्रःक्षतजार्द्रगात्रः ।जगामखेदं च समाजमध्येक्रोधं च चक्रेसुभृशंतदानीम् ।।।।
sa rāma-bāṇair atividdha-gātro niśācarendraḥ kṣata-jārdragātraḥ |
jagāma khedaṃ ca samāja-madhye krodhaṃ ca cakre subhṛśaṃ tadānīm ||
Von Rāmas Pfeilen ringsum durchbohrt, den Leib von Wundenblut durchnässt, sank der König der Nachtwandler mitten in der Versammlung in Gram; und in eben diesem Augenblick entfachte er einen überaus heftigen, überwältigenden Zorn.
Then watching the great war, all the Suras, Asuras, lost control and overcome with happiness spoke these words with devotion.
It contrasts two inner responses to suffering: anguish can lead to reflection, but adharma often converts pain into rage; dharma calls for self-mastery and truth-facing rather than reactive fury.
After being severely struck by Rāma, Rāvaṇa stands among his people, experiencing both dejection and a surge of violent anger.
By contrast and caution, the virtue emphasized is self-control (dama): the verse shows how its absence turns suffering into destructive wrath.