Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

रावणशूलप्रक्षेपः

Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin

स तांमातलिनानीतांशक्तिंवासवसम्मताम् ।जग्राहपरमक्रुद्धोराघवोरघुनन्दनः ।।।।

sa tāṃ mātalinānītāṃ śaktiṃ vāsava-sammatām | jagrāha paramakruddho rāghavo raghunandanaḥ ||

Da ergriff Rāghava, die Wonne des Raghu-Geschlechts, in höchstem Zorn jene Śakti (Wurfspeer), die Mātali gebracht und Vāsava (Indra) gebilligt hatte.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; शक्तिम् विशेषयति
mātalināby Mātali
mātalinā:
Kartr̥ (कर्तृ/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootmātali (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्तृ-करणभावे (agent in passive sense)
ānītāmbrought
ānītām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√nī (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; शक्तिम् विशेषयति
śaktimjavelin/spear
śaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vāsava-sammatāmapproved by Vāsava (Indra)
vāsava-sammatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāsava (प्रातिपदिक) + √man (धातु) [sammata]
Formतत्पुरुष-समास (वासवेन सम्मता), भूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; शक्तिम् विशेषयति
jagrāhaseized
jagrāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
parama-kruddhaḥextremely angry
parama-kruddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + √krudh (धातु) [kruddha]
Formकर्मधारय-समास (परमः क्रुद्धः), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; राघवः विशेषयति
rāghavaḥRāghava
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
raghu-nandanaḥdelight of the Raghus
raghu-nandanaḥ:
Apposition (सम्बोधन/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रघोः नन्दनः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; राघवस्य उपाधि

Raghava, the enhancer of the joy of Raghus, lifted up the javelin brought by Matali, esteemed by Indra.

R
Rāma (Rāghava, Raghunandana)
M
Mātali
V
Vāsava (Indra)
Ś
śakti (javelin)

FAQs

Dharma includes rightful support for a righteous cause: divine/royal assistance (Indra’s approved weapon via Mātali) is portrayed as aligning with satya when used to restrain adharma.

After his arrows fail, Rāma takes up a powerful divine javelin delivered by Mātali, signaling a shift to a higher-order countermeasure.

Pragmatic wisdom and readiness: Rāma adapts without abandoning righteousness, choosing a fitting means to neutralize a greater threat.