Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

रावणशूलप्रक्षेपः

Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin

आपतन्तंशरौघेणवारयामासराघवः ।उत्पतन्तंयुगान्तानगिंजलौघैरिववासवः ।।।।

āpatantaṃ śaraughena vārayāmāsa rāghavaḥ | utpatantaṃ yugāntāgniṃ jalaughair iva vāsavaḥ ||

Als es heranstürzte, hielt Rāghava es mit einem Strom von Pfeilen auf, wie Vāsava das auflodernde Weltenendfeuer mit Wasserfluten löscht.

āpatantam(him) rushing/falling upon
āpatantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootā-√pat (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (शतृ/Present active participle), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सामान्यरूप (context: masculine)
śara-ogheṇawith a torrent of arrows
śara-ogheṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शराणाम् ओघः), पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental)
vārayāmāsachecked/warded off
vārayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु) [vārayati]
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन
rāghavaḥRāghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
utpatantam(him) leaping up/rushing forth
utpatantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootut-√pat (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle), द्वितीया (2nd), एकवचन; पुल्लिङ्ग (context)
yugānta-anagimthe fire at the end of an age (cosmic dissolution)
yugānta-anagim:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootyuga-anta (प्रातिपदिक) + anagni (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (युगान्ते अनग्निः), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
jala-oghaiḥwith floods/streams of water
jala-oghaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (जलानाम् ओघाः), पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (particle of comparison)
vāsavaḥVāsava (Indra)
vāsavaḥ:
Upamāna-karta (उपमान-कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Raghava intercepted the trident, just as the fire was obstructed by the flow of water, at the time of universal dissolution, and obstructed.

R
Rāma (Rāghava)
V
Vāsava (Indra)
Ś
śara (arrows)
J
jala (water)

FAQs

Dharma is protective restraint: the righteous warrior’s role is to prevent destructive force from spreading, like water containing a consuming fire.

Rāma’s arrow-volley intercepts the approaching trident, halting its advance mid-flight.

Śaurya with responsibility—heroism expressed as safeguarding and containment of harm, not mere aggression.