रावण–रामयुद्धप्रारम्भः
The Intensification of the Rama–Ravana Duel
ततोरामोमहातेजाःसौमित्रिसहितोबली ।।6.100.13।।वानरांश्चरणेभग्नानापतन्तं च रावणम् ।समीक्ष्यराघवोहृष्टोमध्येजग्राहकार्मुकम् ।।6.100.14।।
tato rāmo mahātejāḥ saumitri-sahito balī ||6.100.13||
vānarāṃś ca raṇe bhagnān āpatantaṃ ca rāvaṇam |
samīkṣya rāghavo hṛṣṭo madhye jagrāha kārmukam ||6.100.14||
Da nahm der machtvolle Rāma, von großem Glanz strahlend und von Saumitri (Lakṣmaṇa) begleitet, als er die im Kampf zerschlagenen Vānaras und den heranstürmenden Rāvaṇa sah, eine glühende Freude entschlossener Kraft in sich auf und ergriff mitten darin seinen Bogen.
Then the highly brilliant, mighty Raghava along with Saumithri, witnessing the Vanaras routed in war and Ravana coming towards him. joyful Rama took hold of his bow and held in the midst.
Dharma here is responsible leadership: seeing allies falter and danger approach, Rāma steps forward to bear the burden himself rather than withdrawing.
Rāma notices the vānara troops being driven back and Rāvaṇa advancing; he immediately readies himself by taking up his bow in the center of the battle.
Protective leadership and vīrya (valor): Rāma’s readiness to confront the chief threat directly.