पुष्पकविमानवर्णनम्
Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace
उत्तमं राक्षसावासं हनुमानवलोकयन्।आससादाथ लक्ष्मीवान् राक्षसेन्द्रनिवेशनम्।।5.9.4।।चतुर्विषाणैर्द्विरदैस्त्रिविषाणैस्तथैव च।परिक्षिप्तमसम्बाधं रक्ष्यमाणमुदायुधैः।।5.9.5।।
uttamaṁ rākṣasāvāsaṁ hanumān avalokayan |
āsasādātha lakṣmīvān rākṣasendraniveśanam ||5.9.4||
caturviṣāṇair dviradais triviṣāṇais tathaiva ca |
parikṣiptam asambādhaṁ rakṣyamāṇam udāyudhaiḥ ||5.9.5||
Während Hanumān die vorzüglichsten Wohnsitze der Rākṣasas musterte, erreichte der strahlende, glückbegünstigte Held schließlich die Residenz des Herrn der Rākṣasas. Sie war weit und ungehindert, umringt von Elefanten mit zwei, drei ja sogar vier Stoßzähnen und bewacht von waffentragenden Wachen.
The illustrious Hanuman felt it to be correct to compare those faces with lotuses for their fragrance.
Dharma appears as courageous duty: Hanumān enters a heavily guarded enemy stronghold for a righteous purpose (seeking Sītā), showing that right action may require boldness and risk.
During the night reconnaissance in Laṅkā, Hanumān finishes surveying demon residences and arrives at the palace of the rākṣasa-king, noting its formidable defenses.
Valor joined with prudence: Hanumān advances into danger while remaining observant and strategic.