Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

तत्प्रसुप्तं विरुरुचे निश्शब्दान्तरभूषणम्।निःशब्दहंसभ्रमरं यथा पद्मवनं महत्।।5.9.36।।

tat prasuptaṁ viruruce niśśabdāntarabhūṣaṇam |

niḥśabdahaṁsabhramaraṁ yathā padmavanaṁ mahat ||5.9.36||

Als sie schliefen und das leise Klingen der Schmuckstücke verstummt war, erschienen sie schön—wie ein weiter Lotusgarten, in dem Schwäne und Bienen schweigen.

तत्that (group/scene)
तत्:
विशेष्य/निर्देश
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here deictic with prasuptam
प्रसुप्तम्asleep
प्रसुप्तम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + स्वप् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) 'प्रसुप्त'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विरुरुचेshone/appeared beautiful
विरुरुचे:
क्रिया
TypeVerb
Rootरुच् (धातु) with वि-
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
निःशब्द-अन्तर-भूषणम्with the inner sounds of ornaments stilled
निःशब्द-अन्तर-भूषणम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootनिःशब्द (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: 'निःशब्दम् अन्तरम् यस्य भूषणम्' i.e., ornaments with inner sound stilled
निःशब्द-हंस-भ्रमरम्with silent swans and bees
निःशब्द-हंस-भ्रमरम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootनिःशब्द (प्रातिपदिक) + हंस (प्रातिपदिक) + भ्रमर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: 'निःशब्दाः हंसाश्च भ्रमराश्च यस्मिन्' (sense close to द्वन्द्व inside)
यथाas/like
यथा:
उपमा-सूचक
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
पद्मवनम्a lotus-grove
पद्मवनम्:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootपद्म + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (पद्मानां वनम्)
महत्great
महत्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying पद्मवनम्

Fast asleep, sounds of their ornaments silenced, the young women looked like a largebed of lotuses with swans and bees sitting calm without their usual noise.

H
Hanumān
S
swans (haṁsa)
B
bees (bhramara)
O
ornaments (bhūṣaṇa)

FAQs

Dharma is aligned with śānti (quietude) and self-restraint: silence and stillness are presented as a kind of beauty, supporting the idea that calmness aids right action and clear perception.

With everyone asleep, the chamber becomes quiet; the narrator likens the sleeping scene to a silent lotus-grove.

Hanumān’s contemplative observation—he interprets what he sees with measured attention, not agitation.