पुष्पकविमानदर्शनम्
The Vision of the Pushpaka and Lanka’s Jewel-like Mansions
नियुज्यमानास्तु गजाः सुहस्ताः सकेसराश्चोत्पलपत्रहस्ताः।बभूवदेवी च कृता सुहस्तालक्ष्मी स्तथा पद्मिनि पद्महस्ता।।5.7.14।।
niyujyamānās tu gajāḥ su-hastāḥ sa-kesarāś cotpala-patra-hastāḥ | babhūva devī ca kṛtā su-hastā lakṣmīs tathā padminī padma-hastā ||
Dort waren (dargestellt) Elefanten mit anmutigen Rüsseln, die blaue Lotosblumen mit Blättern und Staubfäden hielten; und auch die Göttin Lakṣmī war gestaltet: schönhändig, lotosgleich, in einem Lotosweiher, einen Lotos in der Hand tragend.
He saw on it lotus ponds, artificial elephants with shapely trunks, offering to Laxmi who herself was a lotus, holding in her beautiful hands blue lotuses shining with filaments.
A dharmic reflection emerges by contrast: symbols of prosperity (Lakṣmī) appear amid an adharma-ruled domain, reminding that wealth and sacred imagery do not by themselves guarantee righteousness.
Hanumān notices ornate depictions of elephants and the goddess Lakṣmī in the artistic décor of the place he is examining.
Clear judgment—he does not confuse external grandeur with moral worth.