Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अभिज्ञानवृत्तान्त-प्रत्यायनम्

Token of Recognition and the Crow–Brahmāstra Episode

सुखसुप्ता त्वया सार्धं जानकी पूर्वमुत्थिता।वायस स्सहसोत्पत्य विददार स्तनान्तरे।।।।

sukhasuptā tvayā sārdhaṃ jānakī pūrvam utthitā |

vāyas sahasotpatya vidadāra stanāntare ||

Als Jānakī glücklich an deiner Seite schlief, erwachte sie früh; da sprang plötzlich eine Krähe auf und riss die Stelle zwischen ihren Brüsten auf.

sukha-suptāsleeping happily
sukha-suptā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + supta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg); तत्पुरुषः—‘सुखेन सुप्ता’
tvayāwith you
tvayā:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया (Instr), एकवचन (sg)
sārdhamtogether
sārdham:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (indeclinable meaning ‘together with’)
jānakīJanaki
jānakī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjānakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)
pūrvamformerly; earlier
pūrvam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
utthitārose; woke up
utthitā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootut + sthā (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)
vāyasaḥa crow
vāyasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), manner ‘suddenly/violently’
utpatyahaving flown up
utpatya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootut + pat (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having flown up’
vidadāratore; scratched
vidadāra:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + dṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg), परस्मैपद; उपसर्गः ‘वि’
stanāntarebetween the breasts
stanāntare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootstana (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (Loc), एकवचन (sg); तत्पुरुषः—‘स्तनयोः अन्तरम्’

"When she was lying on your lap happily she awoke early and a crow came swiftly and scratched on her breast.

H
Hanūmān
R
Rāma
S
Sītā (Jānakī)
C
Crow (vāyas)

FAQs

The verse functions as truthful recollection used for verification—ethical communication relies on specific, checkable details.

As part of establishing credibility, Hanūmān recalls an intimate past incident involving Sītā and a crow, known to Rāma.

Hanūmān’s accuracy and careful truth-telling, selecting details that only the true parties would recognize.