राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः
Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters
बहुरत्नसमाकीर्णं परार्थ्यसनभाजनम्।महारथसमावासं महारथमहास्वनम्।।।।
bahuratnasamākīrṇaṃ parārthyāsanabhājanam |
mahārathasamāvāsaṃ mahārathamahāsvanam ||
Es war mit vielen Edelsteinen übersät, mit erlesenen Sitzen und Gefäßen ausgestattet und bot weite Standplätze für große Wagen — widerhallend vom tiefen Getöse mächtiger Wagenlenker.
There were wonderful chariots covered with skins of lions and tigers, encrusted with ivory, gold and silver with ringing bells moving about.
The verse frames a world of power and luxury; dharma teaching arises by implication: true worth is measured by conduct (satya/dharma), not by wealth or martial noise.
Hanumān surveys the palatial complex and its facilities for elite warriors and vehicles.
Purposefulness—Hanumān notes details relevant to risk and movement while keeping his goal foremost.