Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

राक्षसेन्द्रनिवेशनविचारः

Survey of Ravana’s Residence and Lanka’s Inner Quarters

विराजमानं वपुषा गजाश्वरथसङ्कुलम्।।5.6.14।।लङ्काभरणमित्येव सोऽमन्यत महाकपिः।चचार हनुमांस्तत्र रावणस्य समीपतः।।5.6.15।।

virājamānaṃ vapuṣā gajāśvarathasaṅkulam |

laṅkābharaṇam ity eva so 'manyata mahākapiḥ |

cacāra hanumāṃs tatra rāvaṇasya samīpataḥ ||

Glänzend an Gestalt und dicht erfüllt von Elefanten, Pferden und Wagen, erschien es dem großen Affen als der wahre Schmuck Lankās. Dort bewegte sich Hanumān umher und näherte sich Rāvaṇas Gemächern.

virājamānamshining, resplendent
virājamānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootvi-rāj (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
vapuṣāby (its) appearance/body
vapuṣā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
gaja-aśva-ratha-saṅkulamcrowded with elephants, horses, and chariots
gaja-aśva-ratha-saṅkulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgaja + aśva + ratha + saṅkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); समाहार/निर्देश (describing a place as crowded with...)
laṅkā-abharaṇamthe ornament/jewel of Lanka
laṅkā-abharaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootlaṅkā + ābharaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-निपात (quotative particle)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic/only)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
amanyatathought/considered
amanyata:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद
mahākapiḥthe great monkey (Hanuman)
mahākapiḥ:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootmahā + kapi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
cacāramoved/walked about
cacāra:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
hanumānHanuman
hanumān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
rāvaṇasyaof Ravana
rāvaṇasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
samīpataḥnear (from the vicinity)
samīpataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootsamīpa + tas (अव्यय-प्रत्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb), स्थानवाचक (nearby)

Hanuman, the great monkey, saw the royal mansion looking brilliant with elephants, horses and chariots. He thought that the palace was the very ornament of Lanka. He moved unnoticed into the close quarters of Ravana.

H
Hanumān
L
Laṅkā
R
Rāvaṇa
E
elephants
H
horses
C
chariots

FAQs

Dharma here is disciplined execution of duty: Hanumān advances with careful movement and purpose, showing that righteous ends require controlled means—especially when protecting truth and the vulnerable.

Hanumān observes the most splendid complex—packed with royal transport—and then proceeds stealthily nearer to Rāvaṇa’s inner area while continuing the search.

Strategic restraint and vigilance: courage expressed through careful, intelligent action rather than reckless display.