Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

पतिव्रता च सुश्रोणी अवष्टब्धा च जानकी।।5.59.27।।अनुरक्ता हि वैदेही रामं सर्वात्मना शुभा।अनन्यचित्ता रामे च पौलोमीव पुरन्दरे।।5.59.28।।

pativratā ca suśroṇī avaṣṭabdhā ca jānakī || (5.59.27)

anuraktā hi vaidehī rāmaṃ sarvātmanā śubhā | ananyacittā rāme ca paulomīva purandare || (5.59.28)

Janaki — keusch und von schönen Hüften — blieb, obgleich zurückgehalten, dennoch glückverheißend; Vaidehi war Rama mit ihrem ganzen Wesen ergeben, ihr Geist nur auf ihn gerichtet, wie Paulomi (Śacī) auf Purandara (Indra).

acintayantīnot thinking (of)
acintayantī:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Roota + cint (धातु)
Formकृदन्त: शतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-पूर्वक (negated)
vaidehīVaidehi (Sita)
vaidehī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāvaṇamRavana
rāvaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
baladarpitampuffed up with strength
baladarpitam:
Karma-anvayi (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + darpita (कृदन्त from dṛp धातु)
Formसमास: तृतीया-तत्पुरुष ‘बलेन दर्पितः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying rāvaṇam)

"Chaste Sita of beautiful hips, an auspicious lady though bound is wholly devoted to Rama alone like Sachi, the wife of Indra who was bound by Nahusha.

S
Sita (Janaki/Vaidehi)
R
Rama
P
Paulomi (Śacī)
P
Purandara (Indra)

FAQs

The passage reiterates the dharma of constancy: external bondage cannot bind the conscience; Sita’s loyalty remains truthful and undivided.

A repeated/renumbered statement emphasizing Sita’s unwavering devotion to Rama.

Niṣṭhā (steadfastness) and śīla (moral character) in adversity.