हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च
Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host
भवतामभ्यनुज्ञातो विक्रमो मे रुणद्धि तम्।।5.59.11।।मयातुला विसृष्टा हि शैलवृष्टिर्निरन्तरा।देवानपि रणे हन्यात्किं पुनस्तान्निशाचरान्।।5.59.12।।
bhavatām abhyanujñāto vikramo me ruṇaddhi tān || 5.59.11 ||
mayā tulā visṛṣṭā hi śailavṛṣṭir nirantarā |
devān api raṇe hanyāt kiṃ punas tān niśācarān || 5.59.12 ||
Mit eurer Erlaubnis wird meine Tapferkeit sie aufhalten und zerschmettern. Der unaufhörliche Regen von Felsen, den ich im Kampf entfesseln kann, könnte selbst Götter vernichten—wie viel mehr jene Rākṣasas, die in der Nacht umherstreifen.
"The ocean may exceed its limits, the mountain Mandara may be shaken from its position but no hostile army can move Jambavan in war.
Power is ethically legitimate when exercised under rightful permission and for a just end; the speaker models deference to collective decision-making before action.
A morale-raising assertion of capability is made to the vānara leadership as they anticipate battle against Laṅkā’s rākṣasas.
Confidence anchored in responsibility—strength coupled with respect for authority and mission.