Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

अस्तं दिनकरे याते रक्षसां निलयं पुरम्।।5.58.46।।प्रविष्टोऽहमविज्ञातो रक्षोभिर्भीमविक्रमैः।

astaṃ dinakare yāte rakṣasāṃ nilayaṃ puram | praviṣṭo ’ham avijñāto rakṣobhir bhīmavikramaiḥ ||

Als die Sonne untergegangen war, betrat ich die Stadt, die Wohnstätte der Dämonen, unbemerkt von den wilden und tapferen Rakshasas.

astamto setting
astam:
Karma (कर्म/गत्यर्थे लक्ष्य)
TypeNoun
Rootasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे (to setting)
dinakarewhen the sun
dinakare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdinakara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
yātehaving gone (set)
yāte:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP, क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): 'when (it) had gone'
rakṣasāmof the demons
rakṣasām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
nilayamabode
nilayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnilaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
puramcity
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
praviṣṭaḥentered
praviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे (entered)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
avijñātaḥunnoticed / unknown
avijñātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota + vijñāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP, क्त) from vi-jñā with नञ्-समास (a-), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
rakṣobhiḥby the demons
rakṣobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
bhīmavikramaiḥof terrible valor
bhīmavikramaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootbhīma + vikrama (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय-समास (bhīmaḥ vikramaḥ yeṣām: of terrible prowess)
H
Hanuman
S
Sun (Dinakara)
L
Laṅkā (implied as the demon-city)
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma includes prudent means (upāya): entering Laṅkā covertly is not deceit for selfish ends but disciplined strategy in service of a righteous rescue mission.

At nightfall, Hanuman infiltrates Laṅkā without being detected by its powerful demon guards.

Strategic restraint and vigilance—Hanuman combines bravery with careful stealth to protect the success of the mission.