Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Hanumān’s Return, Roar of Success, and the Announcement “Sītā Seen”

ते नगाग्रान्नगाग्राणि शिखराच्छिखराणि च।।।।प्रहृष्टाः समपद्यन्त हनूमन्तं दिदृक्षवः।

te nagāgrān nagāgrāṇi śikharāc chikhārāṇi ca |

prahṛṣṭāḥ samapadyanta hanūmantaṃ didṛkṣavaḥ ||

Voller Freude und begierig, Hanumān zu schauen, sprangen sie von Baumkrone zu Baumkrone und von Gipfel zu Gipfel der Berge.

तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
नग-अग्रात्from a treetop
नग-अग्रात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): ‘नगस्य अग्रः’; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
नग-अग्राणिto treetops
नग-अग्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
शिखरात्from a peak
शिखरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
शिखराणिto peaks
शिखराणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
प्रहृष्टाःoverjoyed
प्रहृष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (हृष् धातोः क्त, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम्
समपद्यन्तrushed, sprang
समपद्यन्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आपद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमा-पुरुष (3rd), बहुवचन; अर्थ: they rushed/approached
हनूमन्तम्Hanumān
हनूमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दिदृक्षवःwishing to see
दिदृक्षवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) + इच्छु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formइच्छार्थक ‘-क्षु’ (desiderative adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम्

The vanaras were very happy. Longing to see Hanuman, they jumped from one tree top to another and from one peak of a mountain to the other.

H
Hanumān
V
Vānaras
M
Mountain peaks
T
Trees

FAQs

Dharma is supportive companionship: the community actively comes forward to welcome the one who bore responsibility for their righteous mission.

The vānaras physically scramble across trees and peaks to get the first sight of Hanumān returning.

Suhṛt-bhāva (true friendship): their eagerness shows affectionate solidarity with the messenger.