Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः

Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath

देवाश्च दैत्याश्च निशाचरेन्द्र गन्धर्वविद्याधरनागयक्षाः।रामस्य लोकत्रयनायकस्य स्थातुं न शक्तास्समरेषु सर्वे।।।।

devāś ca daityāś ca niśācarendra gandharva-vidyādhara-nāga-yakṣāḥ |

rāmasya lokatraya-nāyakasya sthātuṃ na śaktāḥ samareṣu sarve ||

O Herr der Nachtwandler, selbst Devas und Daityas—Gandharvas, Vidyādharas, Nāgas und Yakṣas—keiner von ihnen vermag im Kampf standzuhalten gegen Rāma, den Lenker der drei Welten.

देवाःthe gods (devas)
देवाः:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: "and")
दैत्याःthe daityas (demons)
दैत्याः:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: "and")
निशाचरेन्द्रO king of night-rangers (demons)
निशाचरेन्द्र:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनिशाचर + इन्द्र (प्रातिपदिके; समासः)
Formपुंलिङ्गः; सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative); एकवचनम् (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (निशाचराणाम् इन्द्रः)
गन्धर्वविद्याधरनागयक्षाःgandharvas, vidyādharas, nāgas, and yakṣas
गन्धर्वविद्याधरनागयक्षाः:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeNoun
Rootगन्धर्व + विद्याधर + नाग + यक्ष (प्रातिपदिके; समासः)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural); इतरेतर-द्वन्द्वः (गन्धर्वाश्च विद्याधराश्च नागाश्च यक्षाश्च)
रामस्यof Rāma
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive); एकवचनम् (Singular)
लोकत्रयनायकस्यof the leader/lord of the three worlds
लोकत्रयनायकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलोक + त्रय + नायक (प्रातिपदिके; समासः)
Formपुंलिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः (Genitive); एकवचनम् (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकत्रयस्य नायकः)
स्थातुम्to stand (against), to face
स्थातुम्:
प्रयोजन/अनन्तरक्रिया (Infinitival complement)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + तुमुन् (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्तम् (Infinitive); धातुः: √स्था (भ्वादिः); अर्थः: स्थितुं/प्रतिष्ठातुम् (to stand/face)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (particle of negation)
शक्ताःable, capable
शक्ताः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective of the subject)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; √शक्-धातोः क्त-प्रत्ययान्तः)
Formक्त-प्रत्ययान्त-विशेषणम् (past passive participle used adjectivally); पुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural)
समरेषुin battles, in war
समरेषु:
अधिकरण (Locative: place/occasion)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः (Locative); बहुवचनम् (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of the subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative); बहुवचनम् (Plural)

"O king of demons, even devas, daityas, gandharvas, vidyadharas, nagas, and yakshas are incompetent to face Rama the lord of the three worlds in wars.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
D
Devas
D
Daityas
G
Gandharvas
V
Vidyādharas
N
Nāgas
Y
Yakṣas

FAQs

True power is aligned with cosmic order: dharma has universal backing, so collective might without righteousness cannot prevail.

Hanumān addresses Rāvaṇa as ‘niśācarendra’ and asserts that even celestial and semi-divine races cannot face Rāma in war.

Rāma’s world-protecting leadership (lokatraya-nāyaka), implying responsibility to restore dharma by confronting wrongdoing.