Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

निहताः किङ्करास्सर्वे जम्बुमाली च राक्षसः।अमात्यपुत्रा वीराश्च पञ्च सेनाग्रयायिनः।।।।बलानि सुसमृद्धानि साश्वनागरथानि च।

nihatāḥ kiṅkarās sarve jambumālī ca rākṣasaḥ | amātyaputrā vīrāś ca pañca senāgrayāyinaḥ || balāni susamṛddhāni sāśva-nāga-rathāni ca |

„Alle Kiṅkaras sind erschlagen, ebenso der Rākṣasa Jambumālī; die heldenhaften Söhne der Minister und die fünf führenden Heerführer der Vorhut. Selbst wohlgerüstete Truppen, mit Pferden, Elefanten und Wagen, sind vernichtet worden.“

निहताःslain, killed
निहताः:
कर्तृ/कर्म-विशेषणम् (predicate adjective of the subject)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (masc. nominative plural); विशेषणम्
किङ्कराःservants, attendants (kinkaras)
किङ्कराः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootकिङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (masc. nominative plural)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (masc. nominative plural); विशेषणम्
जम्बुमालीJambumālī
जम्बुमाली:
कर्ता (subject; in coordination)
TypeNoun
Rootजम्बुमालिन् (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (masc. nominative singular)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: 'and/also')
राक्षसःthe demon (rakshasa)
राक्षसः:
कर्ता (subject; apposition to जम्बुमाली)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (masc. nominative singular)
अमात्यपुत्राःsons of ministers
अमात्यपुत्राः:
कर्ता (subject; in coordination)
TypeNoun
Rootअमात्य + पुत्र (प्रातिपदिकौ) → अमात्यपुत्र (समास)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (amātyasya putrāḥ); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (masc. nominative plural)
वीराःheroes, warriors
वीराः:
कर्ता (subject; in coordination)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (masc. nominative plural)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
पञ्चfive
पञ्च:
कर्ता-विशेषणम् (numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-शब्द; प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषणम्; (अव्ययवत् प्रायः) पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनार्थे प्रयुक्तम् (used with masc. nom. pl. referent)
सेनाग्रयायिनःleaders who go at the front of the army; vanguard commanders
सेनाग्रयायिनः:
कर्ता (subject; in coordination)
TypeNoun
Rootसेना + अग्र + यायिन् (प्रातिपदिकानि) → सेनाग्रयायिन् (समास)
Formतत्पुरुष-समासः (सेनायाः अग्रे यायिनः / सेनाग्रे यायिनः); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (masc. nominative plural)
बलानिforces, armies
बलानि:
कर्ता (subject; in coordination)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (neut. nominative plural)
सुसमृद्धानिwell-equipped, very prosperous/abundant
सुसमृद्धानि:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootसु- (उपसर्ग) + समृद्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव) → सुसमृद्ध (विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (neut. nominative plural); विशेषणम् (बलानि इति विशेष्यस्य)
साश्वनागरथानिwith horses, elephants, and chariots
साश्वनागरथानि:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootस + अश्व + नाग + रथ (प्रातिपदिकानि) → साश्वनागरथ (समास)
Formसह/स-पूर्वक-तत्पुरुषः (having/with horses, elephants, and chariots); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (neut. nominative plural); विशेषणम् (बलानि इति विशेष्यस्य)
and/also
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)

"All thekinkaras, Jambumali, the heroic demons, sons of the ministers and five army generals were slain. Battalions of well-equipped army including horses, elephants and chariots were also destroyed.

K
Kiṅkaras
J
Jambumālī
H
Horses
E
Elephants
C
Chariots

FAQs

It underscores accountability in governance and conflict: reckless aggression leads to loss. Dharma in statecraft requires right judgment and proportional response, not escalation born of pride.

Losses in Laṅkā are enumerated after Hanumān’s rampage and battles with successive forces.

Hanumān’s martial prowess is implied; on the opposing side, the absence of prudent strategy is highlighted.