इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः
Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court
न तेऽस्त्यशक्यं समरेषु कर्मणा न तेऽस्त्यकार्यं मतिपूर्वमन्त्रणे।न सोऽस्ति कश्चित्त्रिषु सङ्ग्रहेषु वै न वेद यस्तेऽस्त्रबलं बलं च ते।।।।
na te ’sty aśakyaṃ samareṣu karmaṇā na te ’sty akāryaṃ mati-pūrva-mantraṇe |
na so ’sti kaścit triṣu saṃgraheṣu vai na veda yas te ’stra-balaṃ balaṃ ca te ||
Im Kampf gibt es nichts, was du nicht vollbringen könntest; mit deiner Weitsicht und deinem Rat ist kein Vorhaben dir unerreichbar. Wahrlich, in den drei Welten gibt es niemanden, der die Macht deiner Waffen nicht kennt — und auch deine eigene Kraft.
"Nothing is impossible for you in war. You do not consider with your wise judgment any action unfit for undertaking. There is none in all the three worlds who is unaware of the strength of your weapons and your power to recall through Mantra the weaponyou have discharged.
The verse highlights responsibility that accompanies power: fame and capability are widely known, implying that true dharma is to use strength with right counsel and rightful ends (not merely for conquest).
Rākṣasas extol Indrajit’s prowess and strategic intelligence in the wake of his actions against Hanumān.
Martial competence joined with deliberation (śaurya + mati), though the epic later contrasts such skill with the need for righteous purpose.