Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः

Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court

अथेन्द्रजित्तु द्रुमचीरबद्धं विचार्य वीरः कपिसत्तमं तम्।विमुक्तमस्त्रेण जगाम चिन्तां नान्येन बद्धो ह्यनुवर्ततेऽस्त्रम्।।।।

athendrajit tu drumacīra-baddhaṃ vicārya vīraḥ kapisattamaṃ tam |

vimuktam astreṇa jagāma cintāṃ nānyena baddho hy anuvartate ’stram ||

Da geriet der Held Indrajit, nachdem er den besten der Affen erwogen hatte — mit Rindenbändern gebunden und doch vom Band der Astra befreit — ins Nachdenken: „Wahrlich, wird eine andere Fessel angelegt, so besteht die Fessel der Astra nicht fort.“

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formमङ्गल/अनन्तर्यबोधक अव्यय (then)
indrajitIndrajit
indrajit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindrajit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun
tuhowever
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
drumacīrabaddhambound with bark-strips
drumacīrabaddham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdruma-cīra-baddha (प्रातिपदिक)
Formसमास: (drumacīreṇa baddhaḥ) बहुपद-तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies tam
vicāryahaving reflected
vicārya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-car (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) ‘having considered’
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to indrajit
kapisattamambest of monkeys
kapisattamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkapi-sattama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (kapīnām sattamaḥ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; epithet of tam
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vimuktamreleased
vimuktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvi-muc (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies tam
astreṇaby the astra
astreṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
jagāmawent/entered
jagāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
cintāminto thought/anxiety
cintām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcintā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of jagāma (idiom: ‘went into thought’)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
anyenaby another (means)
anyena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; qualifies implied bandhana
baddhaḥbound
baddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate of implied subject (astra/bandha)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
anuvartatefollows/continues
anuvartate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-vṛt (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
astramthe astra (spell)
astram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of anuvartate

Then the heroic Indrajit coming to know that the foremost of the monkeys bound by bark ropes was released from the bondage of Brahmastra, thought, 'indeed the divine weapon does not tolerate other bonds, so the vanara is released'.

I
Indrajit
H
Hanumān
B
Brahmāstra (implied)

FAQs

Dharma includes right understanding of power: even in conflict, one must know the limits and laws governing one’s tools (astras), rather than act in ignorance.

Indrajit notices Hanumān is still tied with bark-ropes but no longer under the astra’s binding, and reasons out why.

Indrajit’s tactical reasoning (buddhi), though employed for adharma, shows keen awareness of weapon-law and consequence.