षट्चत्वारिंशः सर्गः
Ravana Deploys Five Generals; Hanuman Destroys the Commanders and the Remaining Host
ततस्तांस्त्रीन्हतान्ज्ञात्वा वानरेण तरस्विना।।।।अभिपेदे महावेगः प्रसह्य प्रघसो हरिम्।भासकर्णश्च सङ्कृद्धश्शूलमादाय वीर्यवान्।।।।
tatas tāṃs trīn hatān jñātvā vānarēṇa tarasvinā | abhipēdē mahāvēgaḥ prasahya praghaso harim |
bhāsakarṇaś ca saṅkṛddhaḥ śūlam ādāya vīryavān ||
Als er erfuhr, dass der schnelle Affe jene drei erschlagen hatte, stürmte Praghasa—unbändig im Angriff—mit Gewalt auf Hanumān los; und auch Bhāsakarṇa, erzürnt und tapfer, rückte vor, den Dreizack (śūla) in der Hand.
Finding all the three generals dead, swift Praghasa advanced towards the Vanara and attacked him. Valiant Bhasakarna also lifted a trident and attacked him. Both were famous for swift and violent action in war
It shows how adharma escalates through anger and vengeance. Dharma counsels measured response and adherence to truth; rage-driven retaliation perpetuates destruction.
With three generals already killed, Praghasa and Bhāsakarṇa step in and charge Hanumān—Bhāsakarṇa armed with a trident.
Hanumān’s unwavering commitment is implied: successive waves of enemies continue to come, yet he remains undeterred in his mission.