Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अभिज्ञानदानम् / The Gift of Recognition

Sita’s Token and Resolve

हत्त्वा च समरे क्रूरं रावणं सहबान्धवम्।राघवौ त्वां विशालाक्षि स्वां पुरीं प्रापयिष्यतः।।5.40.16।।

hattvā ca samare krūraṃ rāvaṇaṃ sahabāndhavam | rāghavau tvāṃ viśālākṣi svāṃ purīṃ prāpayiṣyataḥ ||

O du Großäugige, nachdem die beiden Rāghavas im Kampf den grausamen Rāvaṇa samt seinen Verwandten erschlagen haben, werden sie dich in deine eigene Stadt zurückführen.

हत्त्वाhaving killed
हत्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययभावकृदन्त (gerund); ‘having killed’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
क्रूरम्cruel
क्रूरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies रावणम्)
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म) (of हत्त्वा)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहबान्धवम्together with his kinsmen
सहबान्धवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह (अव्यय/उपसर्गसदृश) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सह-तत्पुरुष (बान्धवैः सह) used adjectivally for रावणम्
राघवौthe two Raghavas (Rama and Lakshmana)
राघवौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (contextual), द्वितीया, एकवचन
विशालाक्षिO large-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहि (विशालानि अक्षी यस्याः)
स्वाम्their own
स्वाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies पुरीम्)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म) (goal as object with causative ‘take’)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रापयिष्यतःwill take (you) to
प्रापयिष्यतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) (णिच् causative)
Formलृट्-लकार, प्रथमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग ‘will cause to reach / will take’

"O large-eyed lady! Killing in war the vile Ravana, the demon king and all his relatives, Rama would take you back to his own city৷৷

H
Hanumān
S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

Restorative justice: the removal of a tyrant (Rāvaṇa) is presented as necessary to re-establish dharma and reunite the rightful family.

Hanumān promises Sītā that Rāma and Lakṣmaṇa will defeat Rāvaṇa and return her safely.

Protective righteousness and steadfast commitment to rescue and reunion.