लङ्काप्रवेशः
Hanuman’s Stealth Entry and Survey of Lanka
हसितोत्कृष्टनिनदैस्तूर्यघोषपुरस्सरैः।वज्रांकुशनिकाशैश्च वज्रजालविभूषितैः।।।।गृहमेघैः पुरी रम्या बभासे द्यौरिवाम्बुदैः।
hasitotkṛṣṭa-ninadais tūrya-ghoṣa-purassaraiḥ |
vajrāṅkuśa-nikāśaiś ca vajra-jāla-vibhūṣitaiḥ |
gṛha-meghaiḥ purī ramyā babhāse dyaur ivāmbudaiḥ ||
Jene liebliche Stadt erstrahlte wie der Himmel voller Wolken: ihre „Wolken“-Häuser hallten von Lachen und vom Klang der Instrumente wider und waren geschmückt mit diamantgleichen Beschlägen und Gittern von vajrahaftem Glanz.
And then the great vanara entered the wonderful mansion that resembled heaven. It was resonating with pleasing sounds of jingling ornaments made more noisy by the neighing of the horses. There were carriages, chariots, flying chariots, horses and elephants. The beautiful entrance was looking splendid with intoxicated animals and birds. That place looked splendid with fourtusked elephants resembling heaps of white clouds. The beautiful entrance was guarded by thousands of valiant demons.
The verse implicitly contrasts outer splendor with inner righteousness: dazzling wealth can exist even in an unrighteous realm, so dharma requires discernment beyond appearances.
Hanumān observes Laṅkā’s opulent cityscape—sounds, festivities, and jewel-like architecture.
Discernment and attentiveness: he carefully surveys the environment rather than getting swept away by luxury.