Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

कथञ्चिद्भवती दृष्टा न कालः परिदेवितुम्।इमं मुहूर्तं दुःखानां द्रक्ष्यस्यन्तमनिन्दिते।।5.38.51।।

kathañcid bhavatī dṛṣṭā na kālaḥ paridevitum | imaṃ muhūrtaṃ duḥkhānāṃ drakṣyasy antam anindite ||5.38.51||

Nur mit großer Mühe habe ich dich gefunden; dies ist nicht die Zeit zum Klagen. O Tadellose, in diesem Augenblick wirst du das Ende deiner Leiden sehen.

कथञ्चित्somehow, with difficulty
कथञ्चित्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चित् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
भवतीyou (lady)
भवती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; आदरार्थे द्वितीयपुरुष-संबोधनार्थ-प्रयोगः (honorific 'you')
दृष्टाhas been seen/found
दृष्टा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे: 'seen/found'
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
कालःtime
कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
परिदेवितुम्to lament
परिदेवितुम्:
Prayojana/Anukriyā (प्रयोजन/अनुक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + दिव्/देव् (धातु) (परिदेवितुम्-तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); अर्थे: 'to lament/wail'
इमम्this
इमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying muhūrtam)
मुहूर्तम्moment
मुहूर्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कालवाचक
दुःखानाम्of sorrows
दुःखानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
द्रक्ष्यसिyou will see
द्रक्ष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
अन्तम्end
अन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अनिन्दितेO blameless lady
अनिन्दिते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनिन्दित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

"I could find you with difficulty. This is not the time to wail. O blameless lady! take it, your sorrow has come to an end at this moment.

S
Sītā
H
Hanumān
L
Laṅkā (implied by situation)

FAQs

Dharma here is compassionate right speech: discouraging despair and guiding the mind toward steadiness, without falsehood—hope is offered as a morally responsible reassurance.

Immediately after meeting Sītā in Aśoka-vana, Hanumān urges her to stop lamenting and to hold hope, signaling imminent relief through Rāma’s efforts.

Hanumān’s practical compassion and confidence: he steadies Sītā’s emotions and directs her from grief toward courage.