Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

सीताप्रत्यय-प्रदानम्

Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy

स देवि नित्यं परितप्यमान स्त्वामेव सीतेत्यभिभाषमाणः।धृतव्रतो राजसुतो महात्मा तवैव लाभाय कृतप्रयत्नः।।।।

sa devi nityaṃ paritapyamānas tvām eva sītety abhibhāṣamāṇaḥ | dhṛtavrato rājasuto mahātmā tavaiva lābhāya kṛtaprayatnaḥ ||

O edle Herrin, unaufhörlich leidet er und spricht, als spräche er nur zu dir: „Sītā!“ Jener großherzige Königssohn, fest in seinem Gelübde, müht sich allein um deine Wiedergewinnung.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; demonstrative pronoun
deviO lady / O goddess-like one
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya adverb; frequency
paritapyamānaḥsuffering
paritapyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√tap (धातु)
FormŚānac-pratyaya (present passive participle), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of saḥ/rāmaḥ; sense: 'being tormented/suffering'
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā, Ekavacana
evaonly
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; avadhāraṇa (emphasis/only)
sītāO Sita
sītā:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana-prāya in iti-quotative
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
abhibhāṣamāṇaḥspeaking (repeatedly)
abhibhāṣamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootabhi-√bhāṣ (धातु)
FormŚānac (present active participle), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; kartṛ-sāmānādhikaraṇya with saḥ; 'speaking/addressing'
dhṛta-vrataḥfirm in vow
dhṛta-vrataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhṛta (√dhṛ, क्त) + vrata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: 'dhṛtaṃ vrataṃ yena saḥ' (one whose vow is held/firm)
rāja-sutaḥson of a king
rāja-sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan + suta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: 'rājñaḥ sutaḥ'
mahātmāgreat-souled one
mahātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: 'mahān ātmā yasya/yaḥ' used as epithet
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive, 6th), Ekavacana
evaindeed / only
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis
lābhāyafor obtaining (you)
lābhāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootlābha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī (Dative, 4th), Ekavacana; prayojana (purpose)
kṛta-prayatnaḥhaving made efforts
kṛta-prayatnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ, क्त) + prayatna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: 'kṛtaḥ prayatnaḥ yena saḥ' (one who has made effort)

"O divine lady! prince Rama is ceaselessly suffering. He keeps talking to you in air. The determined Rama is only thinking of your recovery ".

R
Rama
S
Sita

FAQs

Dharma as vow-steadfast action: Rāma’s resolve (vrata) is not mere emotion; it becomes righteous effort directed toward restoring what is rightfully his—Sītā’s safety and honor.

Hanumān assures Sītā that Rāma is determined and actively engaged in efforts to find and rescue her.

Dhṛti and niścaya (steadfast resolve): Rāma’s suffering does not weaken his purpose; it intensifies disciplined effort.