सीताप्रत्यय-प्रदानम्
Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy
मन्निमित्तेन मानार्हः कच्चिच्छोकेन राघवः।कच्चिन्नान्यमना रामः कच्चिन्मां तारयिष्यति।।।।
man-nimittena mānārhaḥ kaccic chokena rāghavaḥ | kaccin nānyamanā rāmaḥ kaccin māṃ tārayiṣyati ||
Meinetwegen möge Rāghava, der so ehrenwürdig ist, nicht von Kummer überwältigt werden. Möge Rāma im Geist nicht abgelenkt sein und mich durch diese Prüfung sicher hindurchtragen.
"I hope respectable Rama is not too absent-minded for being immersed in sorrow on my account. Hope he will save me.
Righteous action needs clarity of mind: grief must not derail one’s duty; compassion should become resolve rather than confusion.
Sītā fears her suffering may have destabilized Rāma’s mind, and she asks whether he remains focused enough to rescue her.
Rāma’s expected steadiness and Sītā’s selfless concern—she worries more about his burden than her own pain.