Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 35, Shloka 62

रामलक्षणवर्णनम्

Description of Rama and Lakshmana; Alliance Narrative to Sita

तेषां नस्वामिसन्देशान्निराशानां मुमूर्षताम्।कार्यहेतोरिवायातश्शकुनिर्वीर्यवान्महान्।।।।

teṣāṃ na svāmisandeśān nirāśānāṃ mumūrṣatām | kāryahetor ivāyātaḥ śakunir vīryavān mahān ||5.35.62||

Als wir, hoffnungslos und dem Tod nahe, eingedenk der Botschaft unseres Herrn, so beschlossen hatten, erschien ein großer, kraftvoller Vogel, als wäre er eigens gekommen, um die Aufgabe zu vollbringen.

teṣāmof those (people)
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; 'of them/for them'
naḥof us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, बहुवचन (enclitic); here genitive 'of us'
svāmi-sandeśātfrom the master's message/command
svāmi-sandeśāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक) + sandeśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वामिनः सन्देशः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
nirāśānāmof the hopeless/disappointed
nirāśānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootnirāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; qualifying (teṣām/naḥ)
mumūrṣatāmof those desiring to die
mumūrṣatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Root√mṛ (धातु) > mumūrṣu (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formइच्छार्थक कृदन्त (सन्-अर्थ/उषु प्रत्यय), षष्ठी, बहुवचन; 'of those wishing to die'
kārya-hetoḥfor the sake of the task
kārya-hetoḥ:
Hetu (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कार्यस्य हेतुः), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; used with iva
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (particle of comparison)
āyātaḥcame; having arrived
āyātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√yā (धातु) + ā- (उपसर्ग) > āyāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; intransitively 'having come'
śakuniḥa bird
śakuniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vīryavānpowerful
vīryavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīrya (प्रातिपदिक) + -vant (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; possessive adjective qualifying śakuniḥ
mahāngreat; huge
mahān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying śakuniḥ

"That king of vultures, Sampati was the brother of king of birds Jatayu. Hearing about the death of his younger brother Sampati felt distresed and spoke in anger:

V
Vanaras

FAQs

Dharma is sustained by perseverance and timely help: even when duty seems to end in failure, providential support can arise for those committed to a righteous task.

The Vanaras, having failed and fearing consequences of the king’s order, decide to die by fasting; at that moment a great bird arrives, changing the course of events.

Endurance under duty-bound pressure—despite despair, the mission’s moral seriousness remains central.