Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 30, Shloka 28

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

समृद्धस्तैस्तु परितो विधमन् रक्षसां बलम्।।।।शक्नुयां न तु संप्राप्तुं परं पारं महोदधेः।

samṛddhas tais tu parito vidhaman rakṣasāṃ balam | śaknuyāṃ na tu saṃprāptuṃ paraṃ pāraṃ mahodadheḥ ||

Von ihnen ringsum umstellt, selbst wenn ich die Heerscharen der Rākṣasas zerstreute, könnte ich doch das ferne Ufer des großen Ozeans nicht erreichen, da meine Kraft im Kampf verzehrt würde.

समृद्धःoverwhelmed/fully engaged
समृद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (predicate adjective of speaker ‘I’)
तैःby them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
परितःaround
परितः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb: all around)
विधमन्scattering/subduing
विधमन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + धम (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (concomitant action: ‘while scattering’)
रक्षसाम्of the demons
रक्षसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
बलम्force/army
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
शक्नुयाम्I might be able
शक्नुयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; with negation ‘न’
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय
संप्राप्तुम्to reach
संप्राप्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; ‘to reach/attain’
परम्other/farther
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular qualifying ‘पारम्’
पारम्shore
पारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
महोदधेःof the great ocean
महोदधेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + उदधि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् उदधिः); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular

"With them around me, I may not be able to reach the other end of the ocean (my strength spent in the combat.)

H
Hanumān
R
rākṣasa army

FAQs

Dharma as prioritization of the entrusted task: Hanumān values completing Rāma’s mission over proving prowess in prolonged combat.

He weighs the risk that a battle in Laṅkā could drain his strength and prevent his return across the ocean.

Duty-first mindset—measuring actions by mission success, not ego.