Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

लङ्काप्रवेशः

Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā

अहं हि नगरी लङ्का स्वयमेव प्लवङ्गम।सर्वतः परिरक्षामि ह्येतत्ते कथितं मया।।।।

ahaṃ hi nagarī laṅkā svayam eva plavaṅgama | sarvataḥ parirakṣāmi hy etat te kathitaṃ mayā ||

O Affe, ich bin Laṅkā selbst, die persönlich erscheint. Ich bewache diese Stadt von allen Seiten – das ist es, was ich dir gesagt habe.

अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
नगरीthe city
नगरी:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; लङ्काया समानाधिकरणम्
लङ्काLanka
लङ्का:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नगरी इति पदस्य विशेष्य/समानाधिकरणम्
स्वयम्myself
स्वयम्:
कर्ता-विशेषण (Emphatic agent)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वयम्-शब्दः (indeclinable: oneself)
एवindeed / alone
एव:
अवधारण (Restriction)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (only/indeed)
प्लवङ्गमO monkey
प्लवङ्गम:
सम्बोधनम् (Address)
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
अधिकरणम् (Spatial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formपरितोऽर्थक-अव्यय (on all sides)
परिरक्षामिI guard
परिरक्षामि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootपरि-रक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
एतत्this
एतत्:
कर्म (Object of telling)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (this matter)
तेto you
ते:
सम्प्रदानम् (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
कथितम्told
कथितम्:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; एतत् इति पदस्य विधेयम् (told)
मयाby me
मया:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम

Hanuman, happy to reach Lanka, stood on its rampart and surveyed the city of land which was splendid with beautiful mansions overcast with autumnal clouds pierced by glittering streaks of lightning, served by planets and stars with mild winds blowing (out of fear of Ravana), with the roaring sounds of the sea and with a well-fed army like Vitapavati (that is Alaka, the capital of Kubera, half-brother of Ravana and the treasurer of celestials), which had elephants sationed at the outer gates, provided with white archways and protected by serpents like the auspicious city of Bhogavati (capital of Patala). Surrounded by a golden rampart, the city resembled Amaravati, the capital of Indra, decorated with flags fluttering, echoing with the jingling sounds of small bells.

L
Laṅkā
H
Hanumān

FAQs

Responsibility tied to role: the guardian asserts comprehensive protection as her appointed function, illustrating how identity and duty are intertwined in epic ethics.

Laṅkā-devatā clarifies that she is the city’s presiding presence and claims authority to guard it everywhere.

Vigilance (rakṣaṇa-dharma), though again placed in service of Rāvaṇa’s regime.