Next Verse

Shloka 1

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

इत्युक्तास्सीतया घोरं राक्षस्यः क्रोधमूर्छिताः।काश्चिज्जग्मुस्तदाख्यातुं रावणस्य तरस्विनः।।5.27.1।।

ity uktāḥ sītayā ghoraṃ rākṣasyaḥ krodhamūrchitāḥ | kāścid jagmus tad ākhyātuṃ rāvaṇasya tarasvinaḥ ||

So von Sita angesprochen, gingen einige der schrecklichen Rākṣasī-Frauen – vor Wut fast ohnmächtig – um dem schnell handelnden Ravana Bericht zu erstatten.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
उक्ताःhaving been spoken to
उक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√vac (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with राक्षस्यः
सीतयाby Sita
सीतया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
घोरम्terribly
घोरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; adverbial accusative qualifying their state/act (ghoram)
राक्षस्यःthe demonesses
राक्षस्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
क्रोधमूर्छिताःovercome by anger
क्रोधमूर्छिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrodha-mūrchita (प्रातिपदिक; components: krodha + mūrchita)
FormFeminine, Nominative, Plural; mūrchita = past participle from √murch; qualifies राक्षस्यः
काश्चित्some (of them)
काश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; indefinite 'some'
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object of आख्यातुम् (that matter)
आख्यातुम्to report/inform
आख्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootā√khyā (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), purpose (प्रयोजन)
रावणस्यto Ravana
रावणस्य:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; genitive used for dative sense (to Ravana)
तरस्विनःthe mighty/swift
तरस्विनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottarasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular; qualifies रावणस्य

Hearing Sita's words, some terrifying demonesses, overwhelmed with anger, went to inform Ravana, who was quick to act.

S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse shows how adharma operates through intimidation and group violence; it contrasts Sītā’s truth-grounded firmness with the rākṣasīs’ rage-driven conduct.

After Sītā’s statements in Aśoka-vana, some rākṣasīs rush to inform Rāvaṇa, moving the episode toward direct confrontation.

By contrast: Sītā’s courage versus the rākṣasīs’ anger and hostility.