सीताविलापः
Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin
अन्विष्य रक्षसां लङ्कां कुर्याद्रामस्सलक्ष्मणः।न हि ताभ्यां रिपुर्दृष्टो मुहूर्तमपि जीवति।।।।
anviṣya rakṣasāṃ laṅkāṃ kuryād rāmaḥ salakṣmaṇaḥ |
na hi tābhyāṃ ripur dṛṣṭo muhūrtam api jīvati ||
Wenn Rāma mit Lakṣmaṇa dieses Laṅkā der Rākṣasas fände und handelte, würde kein Feind, den jene beiden erblicken, auch nur einen Augenblick leben.
"If only Lakshmana and Rama in their quest for Lanka reach here, it is not possible within their sight for the enemy to survive even a moment.
Dharma is protective and restorative: when righteous power (Rāma with Lakṣmaṇa) confronts adharma, injustice cannot endure.
Sītā, still imprisoned, expresses unwavering confidence that once Rāma and Lakṣmaṇa reach Laṅkā, the rākṣasa opposition will be swiftly destroyed.
Śraddhā (trust) and courage: Sītā’s faith in Rāma’s dharmic strength remains unbroken.