Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सीताविलापः

Sita’s Lament amid Rākṣasī Threats

न मानुषी राक्षसस्य भार्या भवितुमर्हति।

कामं खादत मां सर्वा न करिष्यामि वो वचः।।5.25.3।।

na mānuṣī rākṣasasya bhāryā bhavitum arhati | kāmaṃ khādata māṃ sarvā na kariṣyāmi vo vacaḥ || 5.25.3 ||

Eine Menschenfrau ist nicht würdig, die Gattin eines rākṣasa zu werden. Wenn ihr wollt, fresst mich alle; euren Befehl werde ich nicht tun.

not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
मानुषीa human (woman)
मानुषी:
कर्ता (Logical subject of arhati)
TypeNoun
Rootमानुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'a human woman'
राक्षसस्यof a demon
राक्षसस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; 'of a demon'
भार्याwife
भार्या:
प्रथमा-सम्बन्ध (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate noun
भवितुम्to become
भवितुम्:
क्रियार्थ (Infinitival complement)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); 'to become'
अर्हतिis fit
अर्हति:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'is fit/deserves'
कामम्as you please
कामम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय/नपुंसक-प्रयोग)
Formअव्ययप्रयोग (adverbial accusative): 'as you please/if you wish'
खादतeat
खादत:
क्रिया (Imperative)
TypeVerb
Rootखाद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; 'eat (you all)!'
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; pronoun 'me'
सर्वाःall (of you)
सर्वाः:
सम्बोधन (Address)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; vocative-like address to rākṣasīs implied
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (negation)
करिष्यामिI will do/comply
करिष्यामि:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'I will do' (here: comply)
वःyour
वः:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; enclitic 'your'
वचःcommand/word
वचः:
कर्म (Object of kariṣyāmi)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'word/command'

'Blessed are those who are in touch with my husband with eyes like lotus petals, whose walk is majestic like a lion's, who has a sense of gratitude and is pleasing in words.

S
Sītā
R
Rākṣasīs
R
Rākṣasa (implicit: Rāvaṇa)

FAQs

Dharma as fidelity and moral boundary (maryādā): Sītā rejects an unrighteous union even under threat, choosing truth and integrity over survival by compromise.

Sītā, held captive, is being pressured to accept a rākṣasa husband; she openly refuses and declares she will not obey.

Unbreakable chastity and courage—she prefers death to adharma.