Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

कुरुष्व हितवादिन्या वचनं मम मैथिलि।अलमश्रुप्रपातेन त्यज शोकमनर्थकम्।।5.24.33।।

kuruṣva hitavādinyā vacanaṃ mama maithili |

alam aśruprapātena tyaja śokam anarthakam ||5.24.33||

O Maithilī, folge meinen Worten, denn ich spreche zu deinem Wohl. Genug dieses Tränenstroms; wirf die fruchtlose Trauer von dir.

bhajaembrace; cultivate
bhaja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhaj (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
prītiṃaffection
prītiṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya
harṣaṃjoy
harṣaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya
tyajaabandon
tyaja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Madhyama-puruṣa, Ekavacana
etāmthis
etām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of "nityadainyatām"
nitya-dainyatāmconstant dejection
nitya-dainyatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnitya (प्रातिपदिक) + dainyatā (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (नित्यं दैन्यं यस्या सा/ or nityaṃ dainyam), Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
sīteO Sita
sīte:
Sambodhyā (सम्बोध्य)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana, Ekavacana
rākṣasa-rājenawith the demon-king
rākṣasa-rājena:
Sahakāraka (सहकारक/Companion)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-tatpuruṣa: rākṣasānāṃ rājā), Puṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya; sahārtha (with) governing instrumental
krīḍaplay; enjoy
krīḍa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√krīḍ (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
yathā-sukhamas you please
yathā-sukham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + sukha (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) adverb; indeclinable meaning "according to pleasure"

'Mythili, act according to our advice. I am your well-wisher. Give up sorrow and stop shedding useless tears.

S
Sītā (Maithilī)

FAQs

The verse shows ‘false counsel’—language of welfare used to push an unrighteous outcome. Dharma requires that advice be aligned with truth and justice, not merely presented as ‘beneficial’ by the powerful.

After threats, a rākṣasī shifts to persuasion, urging Sītā to stop grieving and to accept their proposal.

Sītā’s moral clarity: she distinguishes genuine good from manipulative speech dressed up as concern.