Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

मानुषं कृपणं रामं त्यक्त्वा, रावणमाश्रय।दिव्याङ्गरागा वैदेहि दिव्याभरणभूषिता।।5.24.25।।अद्यप्रभृति सर्वेषां लोकानामीश्वरी भव।

mānuṣaṃ kṛpaṇaṃ rāmaṃ tyaktvā, rāvaṇam āśraya |

divyāṅgarāgā vaidehi divyābharaṇabhūṣitā || 5.24.25 ||

adyaprabhṛti sarveṣāṃ lokānām īśvarī bhava |

Verlasse den kläglichen Menschen Rama und suche Zuflucht bei Ravana. O Vaidehi, gesalbt mit göttlichen Salben und geschmückt mit himmlischen Ornamenten, werde ab heute die Herrscherin aller Welten.

अग्नेःof Agni
अग्नेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
स्वाहाSvaha
स्वाहा:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootस्वाहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
यथाas/like
यथा:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक/प्रकारार्थक (‘as/like’)
देवीgoddess
देवी:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शचीSachi
शची:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
वेन्द्रस्यof Indra
वेन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of Indra’ (व्-आगमः छन्दसि/पाठभेदः)
शोभनेO beautiful one
शोभने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘O beautiful one’
किम्what (use)
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; ‘to/for you’
रामेणwith Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental/करण), एकवचन
वैदेहिO Vaidehi
वैदेहि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कृपणेनpitiable
कृपणेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; रामेण इत्यस्य विशेषण
गत-आयुषाwhose life is spent/near death
गत-आयुषा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (गतं आयुः यस्य सः)

'Leave the helpless human Rama and seek Ravana's refuge. O Vaidehi, using the heavenly unguents and adorned with imposing ornaments from now on, be the queen of all people.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

It contrasts dharma with allure: abandoning one’s rightful commitment for wealth and status is presented as desirable, but the epic’s ethical stance treats such inducement—especially under captivity—as adharma.

Sītā is offered luxury and sovereignty as a bribe to accept Rāvaṇa and renounce Rāma.

Fidelity (pativratā-dharma) and integrity: Sītā’s refusal defines her commitment to truth and righteousness over comfort.