Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

परुषाणीह वाक्यानि यानि यानि ब्रवीषि माम्।तेषु तेषु वधो युक्तस्तव मैथिलि दारुणः।।।।

paruṣāṇīha vākyāni yāni yāni bravīṣi mām | teṣu teṣu vadho yuktas tava maithili dāruṇaḥ ||

Welche harten Worte du hier auch zu mir sprichst, o Maithilī: Für jedes einzelne, so behauptet er, sei ein grausames Töten dir gegenüber als „angemessen“ zu erachten.

paruṣāṇiharsh
paruṣāṇi:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन; adjective qualifying vākyāni
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (देशवाचक)
vākyāniwords; statements
vākyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
yāniwhich
yāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; correlating with vākyāni
yāniwhatever
yāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; repetition for emphasis (यानी यानी = whatever)
bravīṣiyou speak
bravīṣi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
māmto me
mām:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd case), एकवचन
teṣuin those (words)
teṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; locative 'in/with respect to those'
teṣuin each of those
teṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; repetition for distributive sense (तेषु तेषु = in each of those)
vadhaḥkilling; death
vadhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
yuktaḥis proper; is fitting
yuktaḥ:
Pradhana-predicative (विशेषण-प्राधान्य)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त; √yuj धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; predicate adjective with vadhaḥ
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th case), एकवचन
maithiliO Maithili
maithili:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
dāruṇaḥterrible
dāruṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; adjective qualifying vadhaḥ

"O Mythili! for each of the piercing statements made you deserve dreadful death."

R
Rāvaṇa
S
Sītā
M
Mithilā (implied by 'Maithilī')

FAQs

It contrasts dharma-based restraint in speech with coercive power: Rāvaṇa treats truthful rebuke as a punishable offense. The Ramayana’s ethical frame supports satya spoken with courage, not violence used to silence truth.

Rāvaṇa reacts to Sītā’s refusal and reproach, escalating threats by claiming that her harsh words warrant death.

Sītā’s fearlessness in speaking satya (truthful condemnation of wrongdoing) is emphasized, even when confronted by lethal intimidation.