Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः

Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply

प्रस्थितः स दशग्रीवः कम्पयन्निव मेदिनीम्।।।।ज्वलद्भास्करवर्णाभं प्रविवेश निवेशनम्।

prasthitaḥ sa daśagrīvaḥ kampayann iva medinīm |

jvaladbhāskaravarṇābhaṃ praviveśa niveśanam ||

Da zog Daśagrīva davon, als ließe er die Erde erbeben, und trat in seine Wohnstatt ein, strahlend wie die lodernde Sonne.

prasthitaḥhaving departed
prasthitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√sthā (धातु) → sthita (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; past participle ‘set out/departed’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
daśa-grīvaḥthe ten-necked (Ravana)
daśa-grīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + grīva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; epithet ‘ten-necked’
kampayanshaking
kampayan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Root√kamp (धातु) → kampayan (कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; causative present participle (णिच् + शतृ) ‘causing to shake’
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle
medinīmthe earth
medinīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
jvalad-bhāskara-varṇa-ābhamradiant like a blazing sun
jvalad-bhāskara-varṇa-ābham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjvalat (कृदन्त) + bhāskara (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक) + ābha (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; qualifies niveśanam; ‘having the color/appearance of a blazing sun’
praviveśaentered
praviveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
niveśanamresidence / palace
niveśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniveśana (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana

Thereupon the ten-necked demon departed, as if he was shaking the earth and entered his residence which was shining like the blazing mid-day Sun.

D
Daśagrīva (Rāvaṇa)

FAQs

The verse contrasts external splendour and power with inner disorder: dharma evaluates character, not merely grandeur or force.

Rāvaṇa leaves the grove area and goes back into his palace.

By contrast, humility and self-governance are implied as virtues absent here; raw might is shown without moral refinement.