Previous Verse

Shloka 36

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Persuasion and Coercive Courtship of Sita

कुसुमिततरुजालसन्ततानि भ्रमरयुतानि समुद्रतीरजानि।कनकविमलहारभूषिताङ्गी विहर मया सह भीरु काननानि।।5.20.36।।

kusumitatarujālasantatāni bhramarayutāni samudratīrajāni | kanakavimalahārabhūṣitāṅgī vihara mayā saha bhīru kānanāni || 5.20.36 ||

In den Hainen am Meeresufer — wo sich blühende Baumreihen erstrecken, erfüllt von Bienen — du, geschmückt mit einer reinen goldenen Halskette, wandle mit mir, o scheue Dame.

कुसुमित-तरु-जाल-सन्ततानिstretches continuous with nets/groups of blossoming trees
कुसुमित-तरु-जाल-सन्ततानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकुसुमित (कृदन्त) + तरु (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक) + सन्तत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier)
भ्रमर-युतानिaccompanied by bees
भ्रमर-युतानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभ्रमर (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषणम्
समुद्र-तीर-जानिborn on the seashore
समुद्र-तीर-जानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषणम्
कनक-विमल-हार-भूषित-अङ्गीO lady whose limbs are adorned with a pure golden necklace
कनक-विमल-हार-भूषित-अङ्गी:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकनक (प्रातिपदिक) + विमल (प्रातिपदिक) + हार (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त) + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—'यस्याः अङ्गानि ... भूषितानि सा' (one whose limbs are adorned...)
विहरenjoy / roam
विहर:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविहर् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदम्
मयाby/with me
मया:
Sahakari/Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd, Instrumental), एकवचन
सहwith
सह:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-प्रयोगः (postposition meaning 'with')
भीरुO timid one
भीरु:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
काननानिforest-groves
काननानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन

"O Sita! no human or demon. who can take any form at their will can relieve your fear born of me.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
S
samudra (sea)

FAQs

Dharma teaches that beauty and pleasure cannot cleanse wrongdoing; enticing imagery is used to mask coercion, but satya and righteousness remain the measure of what is acceptable.

Rāvaṇa concludes his persuasive sequence with a vivid invitation to sensual enjoyment in idyllic seaside groves.

Sītā’s unwavering chastity and commitment to truth: she does not let sensory allure distract her from dharma.