Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सीताव्यथा

वर्णनम् / Sītā’s Distress and Rāvaṇa’s Attempt at Coercive Allurement

एकया दीर्घया वेण्या शोभमानामयत्नतः।नीलया नीरदापाये वनराज्या महीमिव।।।।

ekayā dīrghayā veṇyā śobhamānām ayatnataḥ |

nīlayā nīradāpāye vanarājyā mahīm iva ||

Selbst mit nur einem langen Zopf, mühelos und achtlos belassen, erschien sie schön—wie die Erde beim Aufklaren nach den Regenfällen, gezeichnet von einer einzigen dunklen Linie der Wälder.

ekayāwith one/single
ekayā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)
dīrghayālong
dīrghayā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootdīrgha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
veṇyāby/with a braid (of hair)
veṇyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootveṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
śobhamānāmshining/beautiful
śobhamānām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√śubh (धातु) + śobhamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present middle participle)
ayatnataḥcarelessly, without effort
ayatnataḥ:
Kriya-viseshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Roota-yatna (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) = 'without effort/carelessly'
nīlayādark/blue
nīlayā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
nīrada-apāyeat the clearing/end of clouds (end of rains)
nīrada-apāye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnīrada (प्रातिपदिक) + apāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (nīradasya apāyaḥ)
vana-rājyāwith a line/row of trees
vana-rājyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + rājī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (vanasya rājī)
mahīmthe earth/land
mahīm:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ivalike
iva:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक निपात

She looked woeful seated on the bare earth like the broken branch of a tree cut and fallen down on the ground.

S
Sītā

FAQs

True worth is not dependent on display; dharma and inner nobility can remain evident even when one is deprived of normal care and adornment.

The poet continues describing Sītā’s condition in captivity: neglected outwardly, yet still naturally radiant.

Tejas with simplicity—quiet dignity that does not seek ornamentation to prove value.