Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः

Ravana’s entry into the women’s grove

दीपिकाभिरनेकाभिः समन्तादवभासितम्।गन्धतैलावसिक्ताभिर्ध्रियमाणाभिरग्रतः।।5.18.22।।

dīpikābhir anekābhiḥ samantād avabhāsitam |

gandhatailāvasiktābhir dhriyamāṇābhir agrataḥ || 5.18.22 ||

Er war ringsum von vielen kleinen Lämpchen erhellt, die ihm von rākṣasī-Dienerinnen vorangetragen wurden—Lampen, mit duftendem Öl gesalbt.

दीपिकाभिःwith lamps
दीपिकाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdīpikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
अनेकाभिःby many
अनेकाभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
FormAdjective (विशेषण) agreeing with दीपिकाभिः; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
समन्तात्on all sides
समन्तात्:
Desha/Adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantāt (अव्यय)
FormAdverb/अव्यय (directional/locative sense)
अवभासितम्illuminated
अवभासितम्:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeAdjective
Rootava-√bhās (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used predicatively
गन्धतैलावसिक्ताभिःsmeared with fragrant oil
गन्धतैलावसिक्ताभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootgandha-taila-ava-sikta (प्रातिपदिक; गन्ध + तैल + अवसिक्त)
FormAdjective (विशेषण) agreeing with (दीपिकाभिः); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); Samāsa: Tatpuruṣa (तत्पुरुष)
ध्रियमाणाभिःbeing held
ध्रियमाणाभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Root√dhṛ (धातु) + śāna (शानच्)
FormPresent passive participle (कर्मणि वर्तमान कृदन्त; शानच्), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agreeing with दीपिकाभिः
अग्रतःin front
अग्रतः:
Desha/Adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagrataḥ (अव्यय)
FormAdverb/अव्यय (place)

Hanuman saw him, who was possessed of lust, arrogance and intoxication. He appeared like Cupid setting aside his quiver and arrows with his curved, big, red eyes.

R
Rāvaṇa
R
rākṣasīs (female demons/attendants)

FAQs

The verse highlights how power surrounds itself with display; Dharma reminds one to judge by truth and conduct rather than by dazzling appearances.

Hanumān sees Rāvaṇa approaching, ceremonially illuminated by attendants carrying perfumed-oil lamps.

Hanumān’s vigilance and discernment: he observes carefully without being misled by spectacle.