Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः

Ravana’s entry into the women’s grove

व्याविद्धहारकेयूराः समामृदितवर्णकाः।समागळितकेशान्तास्सस्वेदवदनास्तथा।।5.18.16।।घूर्णन्त्यो मदशेषेण निद्रया च शुभाननाः।स्वेदक्लिष्टाङ्गकुसुमास्सुमाल्याकुलमूर्धजाः।।5.18.17।।प्रयान्तं नैऋतपतिं नार्यो मदिरलोचनाः।बहुमानाच्च कामाच्च प्रिया भार्यास्तमन्वयुः।।5.18.18।।

vyāviddha-hāra-keyūrāḥ samāmṛdita-varṇakāḥ |

samāgaḷita-keśāntāḥ sa-sveda-vadanās tathā ||5.18.16||

Ihre Halsketten und Armreife waren verrutscht; die Schminke war verschmiert; die Haarspitzen hatten sich gelöst, und auch ihre Gesichter waren vom Schweiß benetzt.

vyāviddha-hāra-keyūrāḥwith necklaces and armlets disordered
vyāviddha-hāra-keyūrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyāviddha (कृदन्त-प्रातिपदिक) + hāra (प्रातिपदिक) + keyūra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन; बहुव्रीहिः: 'vyāviddhau hāra-keyūrau yāsām' = whose necklaces and armlets are disarrayed; विशेषणम् (of nāryaḥ/striyaḥ implied)
samāmṛdita-varṇakāḥwith smeared cosmetics/unguents
samāmṛdita-varṇakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamāmṛdita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + varṇaka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः: 'samāmṛditaḥ varṇakaḥ yāsām' = whose cosmetic/unguents are smeared; विशेषणम्
samāgaḷita-keśāntāḥwith loosened hair
samāgaḷita-keśāntāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamāgaḷita (कृदन्त-प्रातिपदिक) + keśānta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः: 'samāgaḷitāḥ keśāntāḥ yāsām' = whose hair-ends are loosened; विशेषणम्
sa-sveda-vadanāḥwith sweaty faces
sa-sveda-vadanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + sveda (प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः: 'svedena saha vadanam yāsām' = whose faces are with sweat; विशेषणम्
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: likewise/so)

The necklaces and armlets (of the wives) disarrayed, the sandal paste and other unguents on the body smudged, hair hanging down their faces, the sweating damsels followed Ravana. They were dizzy with leftover intoxication and sleep and were swaying from side to side. Their dishevelled hair was loose and faces filled with sweat, their flower garlands on the body had wilted due to sweat on their limbs. The drunken wives of Ravana, actuated by their high regard and passion for him followed as he advanced with drunken eyes.

R
Rāvaṇa’s wives
A
armlets (keyūra)

FAQs

The verse portrays the disorder produced by indulgence; dharma is associated with inner order and self-governance, not merely external ornamentation.

Hanumān observes (through the narration) the women accompanying Rāvaṇa, described in a visibly disheveled state.

The implied virtue is restraint and composure; the epic often contrasts disciplined living with the chaos of passion-driven life.