Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः

Ravana’s entry into the women’s grove

काचिद्रत्नमयीं स्थालीं पूर्णां पानस्य भामिनी।दक्षिणा दक्षिणेनैव तदा जग्राह पाणिना।।5.18.13।।

kācid ratnamayīṁ sthālīṁ pūrṇāṁ pānasya bhāminī |

dakṣiṇā dakṣiṇenaiva tadā jagrāha pāṇinā ||5.18.13||

Da nahm eine strahlende Frau von anmutigem Wesen mit ihrer rechten Hand ein juwelenbesetztes Gefäß, ganz und gar mit Wein gefüllt.

kācita certain (one)
kācit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite)
ratnamayīmbejewelled / made of gems
ratnamayīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootratna (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन; तद्धितान्त 'maya' (made of) / तत्पुरुष-भाव: 'ratnaiḥ mayī' = made of jewels; विशेषणम् of sthālīm
sthālīmbowl / vessel
sthālīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthālī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन
pūrṇāmfull
pūrṇām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन; विशेषणम् of sthālīm
pānasyaof drink (wine)
pānasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Gen/6th), एकवचन
bhāminīa radiant lady
bhāminī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; apposition to kācit
dakṣiṇākind / gracious
dakṣiṇā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; विशेषणम् of bhāminī (kind/skillful)
dakṣiṇenawith the right
dakṣiṇena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Inst/3rd), एकवचन; विशेषणम् of pāṇinā
evaonly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle: only/indeed)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
jagrāhatook / held
jagrāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
pāṇināwith (her) hand
pāṇinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Inst/3rd), एकवचन

Another she-demon moved behind him holding an umbrella with a golden handle which was white like a royal swan and bright like the full-moon.

W
wine (pāna)

FAQs

The verse sets a contrastive backdrop: opulence and intoxication surround Rāvaṇa, implicitly opposing the Ramayana’s dharmic ideal of self-control (dama) and clarity (satya-aligned conduct).

As Rāvaṇa proceeds, attendants/women accompany him with luxuries; one carries a gem-studded container filled with wine.

By implication, the virtue is temperance; the scene underscores how lack of restraint can accompany adharma and cloud judgment.