Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अशोकवनिकायां सीतादर्शनम्

Sita Seen in the Ashoka Grove

नन्दनं विविधोद्यानं चित्रं चैत्ररथं यथा।।5.15.11।।अतिवृत्तमिवाचिन्त्यं दिव्यं रम्यं श्रिया वृतम्।वितीयमिव चाकाशं पुष्पज्योतिर्गणायुतम्।।5.15.12।।पुष्परत्नशतैश्चित्रं द्वितीयं सागरं यथा।सर्वर्तुपुष्पैर्निचितं पादपैर्मधुगन्धिभिः।।5.15.13।।नानानिनादैरुद्यानं रम्यं मृगगणैर्द्विजैः।अनेकगन्धप्रवहं पुण्यगन्धं मनोरमम्।।5.15.14।।

puṣparatnaśataiś citraṃ dvitīyaṃ sāgaraṃ yathā |

sarvartupuṣpair nicitaṃ pādapair madhugandhibhiḥ || 5.15.13 ||

Er wirkte wundersam, wie ein zweites Meer, das mit Hunderten juwelenhafter Blüten glitzerte; dicht erfüllt von Bäumen, die zu jeder Jahreszeit blühten, süß vom honiggleichen Duft.

puṣpa-ratna-śataiḥwith hundreds of flower-gems
puṣpa-ratna-śataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; साधन/हेतु-भाव (means)
citraṃvariegated
citraṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
dvitīyama second/another
dvitīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvitīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
sāgaraṃocean
sāgaraṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमान
yathālike
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
sarva-ṛtu-puṣpaiḥwith flowers of all seasons
sarva-ṛtu-puṣpaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ṛtu (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
nicitamfilled
nicitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√ci (धातु) → nicita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP), विशेषण (‘filled/heaped’)
pādapaiḥwith trees
pādapaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpādapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
madhu-gandhibhiḥhoney-scented
madhu-gandhibhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + gandhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (pādapaiḥ)

The grove with different types of gardens spread over looked like the Nandana garden of Indra and Chaitraratha garden of Kubera. It surpassed every other garden. It was unimaginable in splendour. It was divine and delightful filled with the radiance of countless varieties of blossoms shining like stars, like a second firmament. It was like another ocean filled with precious gems of flowers. It had trees with flowers of honeyscented fragrance. Sounds of animals and birds filled the air. It was pleasing to the heart with various divine fragrances wafted (by the breeze)৷৷

A
Aśoka-vana (Ashoka Grove)

FAQs

Dharma is framed through contrast: even in a place of overflowing beauty and pleasure, adharma (Rāvaṇa’s captivity of Sītā) persists—teaching that righteousness is not measured by luxury but by conduct.

The grove is being described as Hanuman searches within it; the poet emphasizes abundance of blossoms and fragrance.

Steadfastness in duty (kartavya-niṣṭhā) is implied in Hanuman: sensory richness does not divert him from his moral task.