Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

रावणान्तःपुर-पानभूमि-विचयः

Hanumān’s Survey of Rāvaṇa’s Inner Palace and Banquet Hall

श्यामावदातास्तत्रान्याः काश्चित्कृष्णा वराङ्गनाः।।5.11.33।।काश्चित् काञ्चनवर्णाङ्ग्यः प्रमदा राक्षसालये।

śyāmāvadātās tatrānyāḥ kāścit kṛṣṇā varāṅganāḥ || 5.11.33 || kāścit kāñcana-varṇāṅgyaḥ pramadā rākṣasālaye |

Dort, in der Wohnstatt der Rākṣasas, waren auch andere schöne Frauen: einige von dunklem, glänzendem Teint, andere Mädchen, deren Leib in goldener Farbe schimmerte.

śyāma-avadātāḥdark and fair (complexioned)
śyāma-avadātāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied striyaḥ
TypeAdjective
Rootśyāma (प्रातिपदिक) + avadāta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural); द्वन्द्व-समासः (copulative) used adjectivally qualifying women
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), स्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
anyāḥothers
anyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied striyaḥ
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective)
kāścitsome
kāścit:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied striyaḥ
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन; अनिश्चित-परिमाणवाचक (indefinite: "some")
kṛṣṇāḥdark (black-complexioned)
kṛṣṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of varāṅganāḥ
TypeAdjective
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन
varāṅganāḥlovely women
varāṅganāḥ:
Karta (कर्ता) / subject (women being described)
TypeNoun
Rootvara-aṅganā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (descriptive): vara + aṅganā
kāścitsome
kāścit:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of pramadāḥ
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन; अनिश्चित-परिमाणवाचक
kāñcana-varṇa-aṅgyaḥgolden-complexioned (gold-hued-bodied)
kāñcana-varṇa-aṅgyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of pramadāḥ
TypeAdjective
Rootkāñcana (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समासः (determinative): kāñcana-varṇa + aṅgī (having limbs of golden color)
pramadāḥwomen
pramadāḥ:
Karta (कर्ता) / subject (women)
TypeNoun
Rootpramadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), बहुवचन
rākṣasa-ālayein the abode of the rākṣasas
rākṣasa-ālaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; तत्पुरुष-समासः: rākṣasāṇām ālayaḥ

There in the demons abode were women who were fair, some lovely with dark and others with golden complexion.

R
Ravana (implied by the harem context)

FAQs

The verse sets the scene without moral judgment, preparing for Hanuman’s later dharmic self-scrutiny: even in morally sensitive spaces, perception should remain disciplined and non-exploitative.

Hanuman is moving through the inner quarters in Lanka, observing the women present as part of his search for Sita.

Implicitly, Hanuman’s restraint and purposefulness—he notices but remains focused on the mission.