Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

त्वमिहासुरसंघानां पातालतलवासिनाम्।।।।देवराज्ञा गिरिश्रेष्ठ परिघः सन्निवेशितः।

tvam iha āsurasaṅghānāṃ pātālatalavāsinām | devarājñā giriśreṣṭha parighaḥ sanniveśitaḥ ||

O erhabenster der Berge, Indra, der König der Götter, hat dich hier als Sperre eingesetzt gegen die Heerscharen der Asuras, die in den Unterwelten von Pātāla wohnen.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तम-पुरुषार्थे न, मध्यम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative Singular)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
असुरसङ्घानाम्of the hordes of demons
असुरसङ्घानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअसुर + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (असुराणां सङ्घाः); पुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन (Genitive Plural)
पातालतलवासिनाम्of those dwelling on the nether-world level
पातालतलवासिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपाताल + तल + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः (पातालतले वासिनः); पुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन (Genitive Plural)
देवराज्ञाby the king of the gods (Indra)
देवराज्ञा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानां राजा); पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (Instrumental Singular)
गिरिश्रेष्ठO foremost mountain
गिरिश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगिरि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (गिरीणां श्रेष्ठः); पुंलिङ्ग; संबोधन-प्रथमा; एकवचन (Vocative Singular)
परिघःa bar; barrier-beam
परिघः:
Pratipadyamana (विधेय/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative Singular); उपमेय/विधेय-नाम
सन्निवेशितःhas been stationed; placed
सन्निवेशितः:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootनि + विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः (placed/positioned)

'O foremost mountain! you are kept here by Indra, lord of the gods as a barrier againstthe intrusion of demons residing in the nether-world.

S
Samudra (Ocean)
M
Maināka
I
Indra (Devarāja)
A
Asuras (demon hosts)
P
Pātāla (netherworld)

FAQs

Guardianship of order: beings are assigned duties to restrain harmful forces and protect the world’s balance.

Samudra reminds Maināka of his divinely appointed role as a defensive barrier against netherworld asuras.

Steadfast duty: Maināka’s very placement signifies unwavering service to a protective mandate.